Oui si comme moi vous êtes curieux d’entendre comment s’exprime le nouveau Premier ministre, il suffit de farfouiller un peu dans les vidéos sur le web 🙂
Le débit est un peu rapide par moment mais ça va, ça reste compréhensible. Oui oui, vraiment 🙂
elman dans Madagascar a les 3 bouts et les 4 rois: “Non, en fait le tarot se rapproche énormément de la belote. La seule différence c’est que les atouts sont explicitement…” 03/07/2026 à 09:46
Rafangy dans C’est tout à fait légitime de vouloir s’émanciper: “hélas, beaucoup de jeunes n’ont la passion(monstre) pour la reconstruction de Madagascar, comme le dit angady, travailler tous les jours…” 03/07/2026 à 08:41
Rafangy dans Il n’y a pas que les îles Éparses comme différend: “il est loin le temps où les forces armées malgaches etaient respectées et craintes(car la plupart de ses cadres ont…” 02/07/2026 à 08:45
Coco dans Madagascar a les 3 bouts et les 4 rois: “Je connais le jeu que de nom. Jamais joué. Est-ce qu’il existe des coups de bluff au Tarot, comme au…” 02/07/2026 à 05:28
MasyLau dans Il n’y a pas que les îles Éparses comme différend: “Mamaly amin’ny tokony ho izy hoy ianao i LaFrantsa ka nilaza fa hamerina ireo Nosy Malagasy ireo amin’ny Malagasy .…” 01/07/2026 à 18:08
Nifin'Akoho dans Il n’y a pas que les îles Éparses comme différend: “Pepetandrafotsy zao mba mahasaropiaro ahy, torak’izay koa izy amin’ny beloha. Fa araka ny lalàna toa ahy ny azy ary ny…” 01/07/2026 à 13:44
Vola dans Il n’y a pas que les îles Éparses comme différend: “La France répond favorablement à la revendication de Madagascar concernant les îles Europa, Bassas da Indra et Juan de Nova…” 01/07/2026 à 12:51
Le débit n’est pas énorme c’est juste qu’il n’articule pas bien ses mots
et en français, combien de “vraiment” à la minute 🙂
Et en malagasy ça donne quoi?
Tompotrano mihono foana ve izany isika Gasy..
Le discours de passation en malgache
n’est pas la traduction de celle en français
Ntsay a fait l’impasse sur pleins de thèmes
Comme si les destinataires de son message
étaient avant tout la Communauté Internationale
qui devaient être “rassurées”
Déformation professionnelle ?
Habitude à évoluer dans des instances internationales ?
Ou pire,
parce qu’il y avait une minorité d’étrangers dans l’assistance
Est-ce si compliqué de mettre en place
un système de traduction en simultané ?