Indépendamment du virage pro-Rajoelina effectué, les articles de l’Expressmada sont quand même rigolos à lire. Quand par exemple on nous parle du “rugissement de l’incendie”.
Lire : Ambodin’Isotry – Un incendie spectaculaire fait des ravages
Je donne souvent ce conseil aux rédacteurs malgaches qui ont eu la chance de croiser ma route : “…utilisez des mots simples, compréhensibles dès la première lecture, ne vous embarquez pas dans des tournures grammaticales alambiquées et hasardeuses, que vous ne maîtrisez pas“.
Du coup le style de leurs articles a radicalement changé du tout au tout.
Un bel emplacement pour construire un ou deux buildings avec un EPP avec parking et un petit complexe sportif.
Par contre, pour loger les vrais habitants du quartier je ne sais pas.
Un journaliste nostalgique d’Hitchcock 🙂
Quand on voit comment les malgaches emploient l’anglais, faut pas s’étonner que derrière la qualité d’expression en français décline.
Surtout quant on fait la connerie (très française) de vouloir traduire des termes directement en français mot à mot.
Merci google traduction. 🙁
même sur ce forum, les perles se ramassent à la pelle. mais comme on est entre nous.. 🙂
Comme si ce n’était assez dramatique.