CCI Ivato : embêtant ce français malgache …

Loading

Dépêche Madagascar > Madagascar

Gné ?

On voit bien que les acteurs de forum sont embêtés, avec ce jonglage permanent français malgache..

Dans la civilisation, on utiliserait sa langue nationale et on distribue des casques pour une traduction simultanée pour les étrangers, français, anglais, etc.

Actutana sur Whatsapp

Cliquez ici pour être rapidement notifié des “urgences” dans l’actualité 🙂

S’abonner
Notification pour
guest
6 Commentaires
Le plus ancien
Le plus récent Le plus populaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
rnaivos
Répondre à  elman
2 années il y a

aza misahirana fa mety io ram’s a!

Rasamoelina
Rasamoelina
2 années il y a

Et ça donnerait du travail à ceux qui ont fait des études de Lettres malgaches/françaises/anglaises, ça enrichirait peut-être la langue nationale? Et tous les nationaux seraient susceptibles d’y comprendre quelque chose…

mpijery
mpijery
Répondre à  Rasamoelina
2 années il y a

non, on ne veut surtout pas faire d’effort: on a constaté depuis longtemps qu’il manquait certains vocabulaires dans la langue malgache. On a bien essayé de faire quelque chose avec le fanagasiana mais ça a été fait n’importe comment et/ou à moitié, du coup, personne ne veut plus en entendre parler

bill81
bill81
Répondre à  mpijery
2 années il y a

Je me demande ce qu’ils fout*** à l’Académie malgache.

Difficile de ne pas le constater :

La langue malgache est si pauvre que c’est embarrassant des fois.

3 exemples parmi tant d’autres :

(1) Les paroles des chansons qui passent à la radio tous les jours.
… Aucune diversité dans les mots et expressions utilisés.

(2) Beaucoup sont obligés de mélanger malgache et français dans leurs conversations.

Et c’est une aubaine d’avoir le français qui peut venir à la rescousse… Sinon nous serions d’une pauvreté intellectuelle inimaginable.

(3) Ceux qui ne connaissent que le malgache utilisent souvent « anona » (chose/truc), « mananona » (faire un truc) ou « ananovana » lorsqu’ils parlent.
Ça me rappelle le vocabulaire des Schtroumpfs… Un programme adapté au niveau intellectuel des enfants.

Jentilisa
Répondre à  mpijery
2 années il y a

Ny zavatra nampianarina aloha tsy ho hay mihitsy fa raha nampianarina sy nampitiavana azy dia tena ampy sy mihoatra aza io voambolana io.

Fil info

Vos réflexions

Veuillez autoriser les annonces sur notre site

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité. La publicité permet de financer notre site.