On voit bien que les acteurs de forum sont embêtés, avec ce jonglage permanent français malgache..
Dans la civilisation, on utiliserait sa langue nationale et on distribue des casques pour une traduction simultanée pour les étrangers, français, anglais, etc.
Et ça donnerait du travail à ceux qui ont fait des études de Lettres malgaches/françaises/anglaises, ça enrichirait peut-être la langue nationale? Et tous les nationaux seraient susceptibles d’y comprendre quelque chose…
non, on ne veut surtout pas faire d’effort: on a constaté depuis longtemps qu’il manquait certains vocabulaires dans la langue malgache. On a bien essayé de faire quelque chose avec le fanagasiana mais ça a été fait n’importe comment et/ou à moitié, du coup, personne ne veut plus en entendre parler
Je me demande ce qu’ils fout*** à l’Académie malgache.
Difficile de ne pas le constater :
La langue malgache est si pauvre que c’est embarrassant des fois.
3 exemples parmi tant d’autres :
(1) Les paroles des chansons qui passent à la radio tous les jours.
… Aucune diversité dans les mots et expressions utilisés.
(2) Beaucoup sont obligés de mélanger malgache et français dans leurs conversations.
Et c’est une aubaine d’avoir le français qui peut venir à la rescousse… Sinon nous serions d’une pauvreté intellectuelle inimaginable.
(3) Ceux qui ne connaissent que le malgache utilisent souvent “anona” (chose/truc), “mananona” (faire un truc) ou “ananovana” lorsqu’ils parlent.
Ça me rappelle le vocabulaire des Schtroumpfs… Un programme adapté au niveau intellectuel des enfants.
elman dans Antanandrano le 1 avril dernier: “C’est effectivement une goutte d’eau dans l’océan des malversations de ces 16 dernières années mais ça constitue quand même un…” 17/04/2026 à 20:39
Hary dans Antanandrano le 1 avril dernier: “C’est une très bonne nouvelle qui donne de l’espoir. Mais bon ,beaucoup de malgaches ont été expropriés par l’Etat au…” 17/04/2026 à 19:16
Kambi dans Antanandrano le 1 avril dernier: “Une petite parcelle rendue par les karana mais combien d’hectares récupérés, pris, expropriés ailleurs?” 17/04/2026 à 15:40
petakaman dans Antanandrano le 1 avril dernier: “Nous connaissons en détails ce que TELMA a osé faire au niveau du tribunal de Justice concernant ce terrain, et…” 17/04/2026 à 09:34
tsytiafoza dans Antanandrano le 1 avril dernier: “Une mauvaise pratique qui a perduré à Madagougou: expropriation par l’état au bénéfice d’une société privée. Il y en a…” 17/04/2026 à 08:55
Coco dans Antanandrano le 1 avril dernier: “Les anciens avaient un terme bien défini pour cela : “les moutons de Panurge”. De l’antiquité au 21ème siècle, l’homme…” 17/04/2026 à 05:30
Despote dans Vers la fin, il y en avait un qui parlait de robots: “Puis, les mois passant, le télé-travailleur dubaïote sera de retour au bled et triomphalement accueilli en héros au tarmac d’Ivato.…” 16/04/2026 à 14:44
Rafangy dans Vers la fin, il y en avait un qui parlait de robots: “en 1978, quand la sosoporisation commençait à prendre de l’ampleur, Deba a inventé divers faux problèmes pour detourner l’attention populaire:ce…” 16/04/2026 à 09:34
Ah bah son altesse l’a constaté aussi… Aiza ny casques ooo ?
aza misahirana fa mety io ram’s a!
Et ça donnerait du travail à ceux qui ont fait des études de Lettres malgaches/françaises/anglaises, ça enrichirait peut-être la langue nationale? Et tous les nationaux seraient susceptibles d’y comprendre quelque chose…
non, on ne veut surtout pas faire d’effort: on a constaté depuis longtemps qu’il manquait certains vocabulaires dans la langue malgache. On a bien essayé de faire quelque chose avec le fanagasiana mais ça a été fait n’importe comment et/ou à moitié, du coup, personne ne veut plus en entendre parler
Je me demande ce qu’ils fout*** à l’Académie malgache.
Difficile de ne pas le constater :
La langue malgache est si pauvre que c’est embarrassant des fois.
3 exemples parmi tant d’autres :
(1) Les paroles des chansons qui passent à la radio tous les jours.
… Aucune diversité dans les mots et expressions utilisés.
(2) Beaucoup sont obligés de mélanger malgache et français dans leurs conversations.
Et c’est une aubaine d’avoir le français qui peut venir à la rescousse… Sinon nous serions d’une pauvreté intellectuelle inimaginable.
(3) Ceux qui ne connaissent que le malgache utilisent souvent “anona” (chose/truc), “mananona” (faire un truc) ou “ananovana” lorsqu’ils parlent.
Ça me rappelle le vocabulaire des Schtroumpfs… Un programme adapté au niveau intellectuel des enfants.
Ny zavatra nampianarina aloha tsy ho hay mihitsy fa raha nampianarina sy nampitiavana azy dia tena ampy sy mihoatra aza io voambolana io.